M

MADARIAGA, TXOMIN: actor vizcaíno que fue uno de los socios fundadores de Edertrack. En realidad se dedicaba a la enseñanza y como casi todos, entró en el doblaje por casualidad. A pesar de tener una voz interesante (no por bonita sino por característica) nunca tuvo un puesto relevante en la profesión meramente dicha del doblaje. Era además muy inseguro ante el micrófono y aun más si tenía que doblar en castellano. Por eso fue relegado a tareas clericales de la empresa, como organizar las convocatorias, por ejemplo. A mediados de la década de los 90 y viendo la deriva que tomaba la empresa, abandona el barco y vuelve a la enseñanza. Nunca más volvió a hacer un take o una convocatoria. Sus únicos doblajes a destacar serían el de Linda Hunt (una mujer) en la versión vasca de El año que vivimos peligrosamente y el de Harry Dean Stanton en Rebelión en Fort Laramie.


MANZANO, IRUNE: (n. Bilbao) actriz eminentemente de imagen que también lo intentó en el doblaje pero sin suerte. Empezó asistiendo a un cursillo de doblaje en castellano impartido por Kepa Cueto para la empresa bilbaína Edertrack en 1990. Mujer de fuerte voz, madura, cuya experiencia en teatro le fue de gran ayuda a la hora de doblar. Lo hizo en euskera y castellano pero de forma muy circunstancial. La podéis oír en La princesa del Nilo como una de las uríes que acompañaban a la antedicha. También participó en Torch song (para Tele 5) en un pequeño papel y poco más. La crisis del 92 y la opción de participar en una serie (icónica en Euskadi: Goenkale) como actriz de imagen en euskera la apartó definitivamente del mundo de la voz.


MANZANO, JAVI: (Baracaldo 1961) trabajador de los astilleros Euskalduna hasta el cierre de estos en 1984, entró a formar parte de la plantilla de K2000 en 1986 hasta su jubilación en 2022. Comenzó como técnico de sala y mezclas y lo fue hasta el año 2000 en que fue `promovido a Gestor comercial del departamento de doblaje, cometido del que ya no se apearía hasta su decisión definitiva de dar por finiquitada su actividad laboral. Tanto a él como a Álvaro Sánchez y a Jon Arce se debe el que la empresa no acabara por cerrar la sección de doblaje, cosa que estuvo a punto de suceder en varias ocasiones. Hombre muy eficaz en la labor de comercial, logró llevar a K2000 horas para doblar incluso en los peores tiempos de este arte en Euskadi.


MARÍN, NURIA: (n. Madrid 1964) actriz que empezó a comienzos de la década de los 90 en el doblaje y que ha realizado toda su carrera en los estudios vascos, sobre todo en Domusic, Mar Digital y FX Media doblando solamente en castellano, aunque ha trabajado en todos los estudios vascos. No se le conocen direcciones. También ha hecho sus pinitos en el teatro y en la publicidad como actriz de imagen. Ha doblado a:

Kim Cattrall (Atajo hacia la felicidad); Jennifer Jason Leigh (Mission hill); Elizabeth Taylor (Se divorcia él se divorcia ella)


MARTÍNEZ, MIKEL: (n. Estella - Navarra 1955) hombre polifacético. Este actor de imagen, ex de doblaje, copropietario de un café en el mismísimo Bilbao (en la plaza Nueva) y además... médico, profesión esta última que nunca llegó a ejercer porque su amor verdadero siempre fue el TEATRO, así, con letras mayúsculas. Fue uno de los creadores del famoso (en Euskadi) grupo Maskarada. El doblaje para él solo significó un medio de sacar unas pelillas, así que cuando le dejaron de llamar le importó más bien poco. Dobló, siempre a convocatoria, desde finales de los 80 hasta mediados de los 90 en Edertrack en ambos idiomas y compartió atril con su amigo del alma y alter ego Patxo Tellería, uno de los hombres más brillantes que ha pasado por el teatro en euskera. Porque sí, tanto Patxo como Mikel han dedicado juntos su vida actoral a todo lo que tuviera que ver con esa lengua. Mikel en el doblaje no destacó y solo hizo papeles muy secundarios, tal vez habría que recordar el personaje que dobló en la popularísima serie Dragoi Bola. Actor de esos que a pesar de que pasen los siglos, siempre conservará su voz de adolescente.


MEDIAVOX: para conocer a fondo este estudio, lo mejor es ver el vídeo que hemos incluído.


MEDIAVILLA, PEPE: (n. Barcelona 1940; m. Barcelona 2018) actor catalán muy reconocido y reconocible (no vamos a descubrir nada nuevo) que se alzó como LA voz española de todo un Morgan Freeman desde su doblaje de este actor en Brubaker (1980). En lo que a nosotros respecta, solo le podemos mencionar en un doblaje para Euskadi y además de su omnipresente sosias Morgan: Cuestión de honor.


MENDIBIL, DOLORES DÍAZ DE: actriz guipuzcoana ya jubilada (en la década de 2010 cuando Irusoin cerró las instalaciones de San Sebastián) que estuvo ya presente en la génesis del doblaje en Euskadi y que dobló (muchas protagonistas) en ambos idiomas. Mujer de voz dulce en completa concordancia con su carácter. Nunca trabajó en las empresas vizcaínas. Dobló a:

Jodie Foster (Maverick - euskera); Claire Trevor (Los desesperados); Teresa Wright (El hidalgo)


MENDIZABAL, MARTÍN: actor guipuzcoano que estuvo dando cursillos de doblaje (junto con Marian Galarraga y Pilar Iparragirre) para K2000 en 1986. Pasó a ser actor contratado de la empresa llegando a doblar en ese mismo año la versión vasca de la exitosa y conocidísima serie británica Black adder poniendo voz al mismísimo Rowan Atkinson. Al año siguiente dobló a Josh Brolin en Goonitarrak. Estuvo también doblando en Galicia y además en gallego. Posteriormente volvió a Euskadi y ya establecido en Guipúzcoa trabajó solamente para las empresas de esa provincia. Su tipo de voz le permitía doblar tanto a muchachos jovencitos como a galanes no muy maduritos. También dobló a:

James Stewart (Winchester 73 - euskera)


MENDIZABAL, MIKEL: (n. Azkona - Navarra) actor de doblaje y traductor de textos al y del euskera ya retirado. Comenzó en San Sebastián en el mundo del doblaje casi en la misma génesis de este en Euskadi. Hombre de voz grave y profunda ideal para galanes de porte y locuciones de documentales, casi siempre ha trabajado en vernáculo y en Guipúzcoa. En 1997 participó activamente (como locutor en euskera) en la primera campaña del 112 SOS Deiak realizada por la productora Ikusmen. Ha doblado a:

Humphrey Bogart (Casablanca - euskera); Sean Connery (Bi aldiz bakarrik bizi daiteke); Alain Delon (Asterix Olinpiar jokoetan); Gene Hackman (Erabateko boterea); Charlton Heston (Dundee maiorra); Samuel L. Jackson (Ixa hirukoitza); Groucho Marx (Kako makoak); Robert Mitchum (Orroeka); Laurence Olivier (Richard III - euskera); Jack Palance (Altxorraren uhartea)


MINDEGIA, ALEXIS: (n. 1964) actor navarro que empezó en el mundo del doblaje en Galdakao Estudios (la posterior K2000) en 1984 dando por finiquitada su actividad actoral a mediados de los 90. Llegó a trabajar como actor a convocatoria en otras empresas y sobre todo en euskera. Su fuerte acento euskaldún le trababa para llegar a doblar a grandes actores en castellano, pero no así en euskera donde fue uno de los pilares básicos de K2000 en la antedicha década. Su voz cálida y su conocimiento profundo del euskera, hizo de él una de las primeras grandes figuras de este arte en Euskadi. Inolvidable su mula Francis en vernáculo doblada en los 80 dirigido por Iñaki Sendagorta (m. 1992), inolvidable tambien su Indar Huts de Dragoi Bola. Dirigió varios doblajes (en euskera) siendo el primero de ellos El hombre de arena (en 1987) donde aparecía un jovencísimo Christoph Waltz siendo doblado por un no menos jovencísimo Kepa Cueto.  Hombre inquieto, culto e inteligente y previendo que su futuro no estaba en el arte del doblaje, decidió abandonarlo y fundar su propia empresa que nada tendría ya que ver con la farándula. Dobló a:

Alan Bates (Munduko zaratarik urrun bat); John Belushi (Blues brothers - euskera); Yul Brynner (Anastasia - euskera); Louis Jourdan (Emakume ezezagun baten gutuna)


MITXELENA, JOSU: (n. Rentería - Guipúzcoa 1964) actor de doblaje, músico y locutor de radio. Su actividad doblística ha estado muy centrada en su tierra natal aunque ha llegado a trabajar en algunas de las empresas vizcaínas también. Dobla y dirige en ambos idiomas aunque se encuentra más a gusto doblando en euskera. Es la voz que sustituyó a Iñigo Puignau cuando este último dejó de locutar la longeva serie de EITB1 Sustraia. Ha doblado a:

Jim Carrey (Lemony Snicketen zoritxarreko gertaerak); Russell Crowe (3:10-eko trena Yumarantz); Benicio Del Toro (Snatch: txerriak eta diamanteak); Ed Harris (Cleaner - euskera); Bill Murray (Mamu harrapatzaileak); Liam Neeson (Chloe - euskera); Mark Strong (Linterna berdea)



MIXER: empresa que nace en 2004 y que no es más que una UTE entre Edertrack (que desaparece físicamente) e Irusoin (que conserva sus instalaciones en San Sebastián pero no las de Iurreta y que tiene su propia sección en las instalaciones de Bilbao). Mixer en un principio usa el estudio de Irusoin para seguir doblando un cierto número de horas en Guipúzcoa pero finalmente opta por hacer todo el doblaje en Bilbao. Desde su creación ha sufrido diversos altibajos pero ha sabido mantenerse a pesar de los pesares y de decisiones muchas veces dolorosas. El estudio se encuentra situado en la capital vizcaína justo detrás de EITB. Trabaja casi en exclusiva para la cadena pública vasca pero en 2022 empieza a doblar (en euskera) para las nuevas plataformas amén de su cupo anual para Zineuskadi. En 2023 y debido a una fuerte carga de trabajo, se decide dejar momentàneamente  el doblaje en español y centrarse únicamente en el de euskera.


MOLINA, PERE: (n. Barcelona 1956) actor de doblaje catalán que hizo al menos un doblaje en Euskadi, concretamente en K2000. Fue el redoblaje en 2007 (el doblaje también se hizo en K2000 en 1987 con otros actores de voz) de "License to kill" donde doblaba (una vez más) a Denzel Washington. También locutó una larguísima campaña de Euskaltel al alimón con Ramón Fdez de Castro y Kepa Cueto (que hicieron las versiones vascas) en 1997.


MOLINUEVO, JUANJO: estuvo en década de los 80 en K2000 como técnico de sala, trabajo que le aburría en exceso. Poseía una espléndida voz grave pero no había sido llamado para el doblaje como actor. Esto se da mucho en esta profesión, lo tienes todo excepto la empatía suficiente como para meterse en la piel de un muñeco que se mueve en una caja tonta. Hombre de fuerte personalidad, llevaba la sala sin tener nunca en cuenta las órdenes del director, pero eso no le granjeó jamás la animadversión de nadie. Tal era su aburrimiento que llegó a aceptar ser el encargado de la sección de doblaje de la empresa en una época en la que aquello era un caos. En eso también fracasó y dejó definitivamente el mundillo en los 90. Acabó sumergiéndose de lleno en su verdadera pasión: la pastelería. Y llegó a ser presidente del gremio de pasteleros de Vizcaya. En fin, todo un personaje.


MONFORT, MIELTXO: (n. Hernani - Guipúzcoa 1954; m. Bilbao 2016) hombre de voz muy joven y ligado profundamente a la radio que sin embargo dedicó algunos años de su vida al doblaje, concretamente en la empresa K2000 y en los años 80. Dobló sobre todo en euskera y nunca llegó a hacer a grandes nombres de la pantalla, cosa que no le impidió llegar a doblar a todo un Charles Bronson en "Cielo rojo de Montana" y a William Campbell en "Campo de batalla".


MORENO, CHARO: (m. 2009) actriz que llegó de Madrid a K2000 en 1986 para impartir sabiduría doblística a los aspirantes a actor. En la empresa le asignaron toda una sala a ella solita para hacer takes con los prospectos pero no hay constancia de que ella hiciera un solo take como profesional. Es decir que simplemente enseñó este arte o lo intentó. Mujer de personalidad un tanto dramática nunca llegó a cuajar con la de los actores vascos mucho más pegados a tierra si así decir se pudiere, lo que conllevó enfrentamientos con alguno de ellos. A finales de 1986 volvió a Madrid y nunca más se supo de ella.


MORENO, NIKO: este licenciado en Bellas Artes y ex-alcalde de Elorrio entre 2007 y 2011 por ANV, tuvo un paso muy fugaz por el doblaje vasco. A comienzos de los 90 fichó por la bilbaína Edertrack como productor y un par de años después desapareció del panorama doblístico vasco.


MOSCOSO, TXEMA: (n. Portugalete - Vizcaya 1965) actor de voz grave, rasgada y profunda, se inició en el mundo del doblaje en K2000 en 1988. Casado con una de las actrices más representativas de estos lares: Mónica Erdozia. Tuvo unos comienzos difíciles pero con gran empeño logró superar todos los obstáculos llegando a convertirse en uno de los pilares del doblaje en castellano de Euskadi. A partir de 1997 y como consecuencia de la crisis del doblaje en el País Vasco, pierde su condición de actor fijo de la empresa y comienza su actividad como actor a convocatoria, lo que le permitirá trabajar en todas las empresas y productoras de las tres provincias vascas. No solo doblaba, durante más de 20 años fue director indiscutible en Edertrack y posteriormente en Mixer. Su tipo de voz le permitió así mismo locutar publicidad y documentales a saco. Es también muy reconocido por haber dado voz en español a Lupin III. En la década de los años 10 y tras  otra crisis más del doblaje vasco, decide liar bártulos y marchar a Madrid con todo lo que eso conlleva. Su fuerte personalidad y tesón absoluto logra vencer todas las barreras y se crea finalmente una carrera muy sólida en la capital. Dobló a:

Hugh Laurie (Black Adder back and forth); Jason Statham (Revólver - dirigida por él)


MUNAIN, PAÚL LÓPEZ DE: actor vizcaíno de imponente voz grave que comenzó en K2000 a principios de los 90 y que luego se paseó por distintos estudios vascos hasta que dejó la profesión a finales de los 90. A pesar de su estupenda voz, nunca llegó a hacer grandes papeles aunque doblara en ambos idiomas. Acabó dedicándose a quehaceres mucho más prosaicos. ¡Lástima que se perdiera una voz así!. Por destacar algún doblaje podríamos señalar:

Fats Domino (Al loco ritmo del rock and roll - doblaje de 1993 de K2000)


MURUA, JOSEBA: (m. Castro Urdiales - Cantabria) actor vizcaíno que comenzó (gracias a su portentosa voz) en la radio. Compaginó esta con el doblaje y la locución de documentales (solo en castellano) desde 1989. Fue voz habitual en los programas de Roge Blasco sobre viajes de ETB2 de finales de los 80 y principios de los 90. Comenzó locutando en Edertrack (hizo toda una serie muy recordada sobre el Sumo para Canal+, el primer trabajo de Edertrack para la dicha tele de pago) y en 1992 realizó su primer doblaje para la película de Ingmar Bergman Niños del domingo en un dificilísimo papel que solventó de manera magistral. Su tipo de voz (fuerte, clara y madura) le llevó a doblar actores de edad mediana y complexión robusta, lo que hizo que no doblara a grandes actores guaperas. Llegó a trabajar en casi todas las empresas vascas como actor a convocatoria. La crisis del 97 se cebó especialmente en él y a comienzos de la década de 2000 emigró a otros pagos en busca del trabajo que aquí se le negaba. No tuvo demasiada suerte y volvió a Euskadi, aunque sin lograr mejorar su estatus laboral. En esa misma década falleció a edad muy temprana. Dobló a:

Vittorio De Sica (Capri)

© 2022 SOUNDVERSY Studio / Ninguna baqueta fue dañada diseñando esta web
Creado con Webnode Cookies
¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar